Sugar Tits

Die Braut Tina Schwamb

Jamie

The Groom James Black

We have behind us...
From beginnings in Cambridge ...
jan-wellem
... and just..
till the big day.
malediven
It's time for a celebration!

Please join us for our wedding on the 12th of August, with the ceremony starting at 4 pm (please arrive before 3.45 pm). We are celebrating at Köngernheim's Untermühle - a water mill which was founded in the 14th century.


We welcome you to either join us staying at the venue, or recommend you stay in Mainz, as we will organise a bus from and to Mainz (details TBC).


The day after the wedding we plan to continue the celebration at a local wine and food festival, which is 10 minutes drive from the venue, or a short train ride from Mainz - so please consider staying for the Saturday night as well!

Wir würden uns sehr freuen, wenn ihr unsere Hochzeit am 12. August mit uns feiert. Die freie Trauung beginnt um 16 Uhr (bitte seid spätestens um 15:45 Uhr dort). Die Trauung und Feier finden in Köngernheim in der Untermühle statt.


Am Tag nach der Hochzeit haben wir vor, unseren Gästen von ausserhalb die Rheinhessische Kultur etwas näher zu bringen und wollen mit ihnen zum Oppenheimer Weinfest. Natürlich freuen wir uns auch sehr über alle Einheimischen, die uns begleiten möchten.


What? When? Where?


  • Friday 4 pm: The ceremony begins, we exchange our vows, and our lives become officially intertwined. Please make sure to arrive before 3.30 pm, to ensure you get to see Tina's walk down the aisle.

    Freitag 16 Uhr: Die freie Trauung beginnt, wir geben uns unsere Eheversprechen und unser gemeinsames Leben fängt offiziell an.



  • Friday 5 pm: The corks are popped and we can toast to the new couple, while enjoying the garden of the mill. This will also be group photo time.



    Freitag 17 Uhr: Die Korken knallen und wir können auf das neue Paar anstoßen und gleichzeit den schönen Garten der Mühle genießen und Bilder fürs Familienalbum schießen.



  • Friday 7 pm: Time to recharge for the dancefloor with a feast.



    Freitag 19 Uhr: Nun ist es Zeit uns zu stärken - das Festmahl steht bereit.



  • Friday 10 pm: Time to hit the dance floor! Cambridge sensation DJ Spez will be making the room bounce, so make sure you bring your dancing shoes. Around 2 am a bus will be heading back to Mainz, for those who are staying in the city.



    Freitag 22 Uhr: Zeit die Kalorien wieder abzutrainieren und das Tanzbein zu schwingen. Cambridge's star DJ Spez wird die passende Musik auflegen.



  • Saturday 7 pm (optional): The Oppenheimer wine festival kicks off, just a short drive from the venue, or a few stops on the train from Mainz.



    Samstag 19 Uhr: Wer möchte, kann mit uns auf's Oppenheimer Weinfest gehen.



henni

Sabrina Landgraf

Mädchen der 'Ähre' (sabrina.landgraf@t-online.de)



julian

Tim Cochrane

Hombre número uno


Travel information


If you are coming from a far, make sure to check out our detailed travel guide by clicking here.


One option is to stay at the venue, as they have some double rooms (120 - 140€/night) and single rooms (80€/night) - contact the hotel for reservations (info@jordans-untermuehle.de) and let them know that you are coming for our wedding.


Otherwise you could stay in Mainz (check out Booking.com or Airbnb), and we'll organise a bus to pick you up before the wedding, and drop you off after.

Auch "Einheimische" dürfen in der Untermühle übernachten, wenn ihr nicht mehr nach Hause fahren möchtet. Wir bitten euch jedoch noch etwas zu warten, so dass wir zuerst die Auswärtigen unter bekommen.


The day after the wedding (Saturday, 13th August), we would like to take you to the Oppenheim Wine festival - a wine tasting and food festival. If you stay at the venue, we can go there together. If you are staying in Mainz, there are trains to Oppenheim (twice an hour, which take 20 minutes).


Oppenheim is a well known wine town, with a beautiful Gothic cathedral (complete with an exposed catacomb), the ruins of a castle and abbey, and a market square (home to the wine festival) which has held a market license since 1008. While wondering through the wine festival, remember that below your feet lies 40 km of underground tunnels, built to allow the town folk to help maintain normal life during the towns numerous occupations by the French and Spanish.


Am Tag nach der Hochzeit gehen wir zusammen aufs Oppenheimer Weinfest. Natürlich dürfen "Einheimische" auch sehr gerne mitkommen. (Ich verzichte darauf, die Oppenheimer Geschichte für euch zu übersetzen!)



Please let us know if you are able to come to the wedding before June 15th. You can RSVP using the form below. Simply put the code we sent in your invite in the box below. If you have any questions, you can email us at tinaandjames@epijim.uk



Bitte sagt uns bis zum 15. Juni Bescheid, ob ihr kommen könnt. Benutzt bitte das Formular unten. Gebt einfach den Code aus der Einladung ein. Bei Fragen schreibt uns eine Email (tinaandjames@epijim.uk).



Eure Anwesenheit...


...ist, worüber wir uns am meisten freuen! Wollt ihr uns dennoch etwas schenken, freuen wir uns am meisten über eine kleine Spende für unseren nächsten Urlaub in Neuseeland.


Thank you for coming to our wedding!


We know many of you have travelled a long way to join us, and your presence is a present in itself. Please do not feel obligated to get us a gift. If you still want to get us something, we would be happiest about a small contribution towards our next trip to New Zealand.


Our wedding has happened, so the application to collect RSVPs has been put out to pasture.